Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(ончыкташ ыштыме)

  • 1 модель

    модель
    1. модель; образцовый экземпляр какого-л. изделия; образец для изготовления чего-л. (иктаж-могай изделийын ончыкташ ыштыме экземплярже)

    Кеҥеж вургем модель-влак модели летней одежды.

    – Каҥашемым колыштыт, модельым ончыктымашке мыйымат ӱжыт. «Ончыко» – Они слушаются моего совета, на показ моделей и меня приглашают.

    2. модель; воспроизведение или схема чего-л. в уменьшенном виде (иктаж-мом чылт тугак иземден ыштыме наста)

    Космический корабльын модельже модель космического корабля.

    Тушто самолётын чоҥештылше модельжым кузе ыштыме нерген возымо. В. Любимов. Там написано об изготовлении летающей модели самолёта.

    3. модель; схема какого-л. явления или физического объекта (иктаж-могай явленийын але физический объектын схемыже)

    Атомын модельже модель атома;

    предложений-влакын модельышт модель предложений.

    Калькироватлымаш пӱтынек гаяк руш йылмын модельже-влак почеш эртен. «Мар. фил.» Калькирование почти полностью проходило по модели русского языка.

    4. модель; тип, марка конструкции

    Автомобильын у модельже новая модель автомобиля.

    Марийско-русский словарь > модель

  • 2 модель

    1. модель; образцовый экземпляр какого-л. изделия; образец для изготовления чего-л. (иктаж-могай изделийын ончыкташ ыштыме экземплярже). Кеҥеж вургем модель-влак модели летней одежды.
    □ – Каҥашемым колыштыт, модельым ончыктымашке мыйымат ӱжыт. «Ончыко». – Они слушаются моего совета, на показ моделей и меня приглашают.
    2. модель; воспроизведение или схема чего-л. в уменьшенном виде (иктаж-мом чылт тугак иземден ыштыме наста). Космический корабльын модельже модель космического корабля.
    □ Тушто самолётын чоҥештылше модельжым кузе ыштыме нерген возымо. В. Любимов. Там написано об изготовлении летающей модели самолёта.
    3. модель; схема какого-л. явления или физического объекта (иктаж-могай явленийын але физический объектын схемыже). Атомын модельже модель атома; предложений-влакын модельышт модель предложений.
    □ Калькироватлымаш пӱ тынек гаяк руш йылмын модельже-влак почеш эртен. «Мар. фил.». Калькирование почти полностью проходило по модели русского языка.
    4. модель; тип, марка конструкции. Автомобильын у модельже новая модель автомобиля.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > модель

  • 3 балаган

    балаган

    Ярмиҥга площадьысе балаган балаган, находящийся на ярмарочной площади.

    Ярмиҥга годым карусельым ыштеныт, балаганым шупшыныт, маскам куштыктеныт, кучедалыктеныт да тулеч молат. Во время ярмарки устраивали карусели, ставили балаган, заставляли плясать, бороться медведя и так далее.

    Марийско-русский словарь > балаган

  • 4 буй

    Марийско-русский словарь > буй

  • 5 зоопарк

    зоопарк
    зоопарк; зоологический парк (янлык, кайык-влакым ашныме да нуным калыклан ончыкташ ыштыме вер)

    Зоопаркыш экскурсий экскурсия в зоопарк.

    Шуко тӱрлӧ янлыкым, шуко тӱрлӧ кайыкым кечыгут зоопаркыште коштна ончеден. М. Казаков. Целый день мы ходили и смотрели в зоопарке много разных зверей, много разных птиц.

    Марийско-русский словарь > зоопарк

  • 6 манекен

    манекен

    Кевыт выставкыште чапле пальтоан манекен-влак шогат. На выставке магазина стоят манекены в красивых пальто.

    Марийско-русский словарь > манекен

  • 7 наглядный

    наглядный
    1. наглядный (раш, ӱшандарыше)

    Наглядный пример наглядный пример.

    2. наглядный; служащий для показа (ончыкташ ыштыме)

    Наглядный пособий-влак наглядные пособия.

    (Василий Иванович:) Йоча-влакым туныктымаш ий еда саемын толеш, шке гыч ятыр наглядный пособийым ямдылыме. М. Евсеева. (Василий Иванович:) Обучение детей с каждым годом улучшается, самостоятельно приготовлено много наглядных пособий.

    Марийско-русский словарь > наглядный

  • 8 балаган

    уст. балаган (ярмиҥга жаплан мыскарам ончыкташ ыштыме оралте). Ярмиҥга площадьысе балаган балаган, находящийся на ярмарочной площади.
    □ Ярмиҥга годым карусельым ыштеныт, балаганым шупшыныт, маскам куштыктеныт, кучедалыктеныт да тулеч молат. Во время ярмарки устраивали карусели, ставили балаган, заставляли плясать, бороться медведя и так далее.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > балаган

  • 9 буй

    буй (вӱдыштӧ таляка верым ончыкташ ыштыме колко гай наста). Куакш верым буй дене палемдаш отметить мель буем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > буй

  • 10 зоопарк

    зоопарк; зоологический парк (янлык, кайык-влакым ашныме да нуным калыклан ончыкташ ыштыме вер). Зоопаркыш экскурсий экскурсия в зоопарк.
    □ Шуко тӱрлӧ янлыкым, Шуко тӱрлӧ кайыкым Кечыгут зоопаркыште Коштна ончеден. М. Казаков. Целый день мы ходили и смотрели в зоопарке много разных зверей, много разных птиц.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > зоопарк

  • 11 манекен

    манекен (вургемым ончыкташ ыштыме айдеме кугытан курчак). Кевыт выставкыште чапле пальтоан манекен-влак шогат. На выставке магазина стоят манекены в красивых пальто.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > манекен

  • 12 наглядный

    1. наглядный (раш, ӱшандарыше). Наглядный пример наглядный пример.
    2. наглядный; служащий для показа (ончыкташ ыштыме). Наглядный пособий-влак наглядные пособия.
    □ (Василий Иванович:) Йоча-влакым туныктымаш ий еда саемын толеш, шке гыч ятыр наглядный пособийым ямдылыме. М. Евсеева. (Василий Иванович:) Обучение детей с каждым годом улучшается, самостоятельно приготовлено много наглядных пособий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > наглядный

  • 13 щит

    Рыцарьын вооруженийже крест семын ыштыме вурган вияш керде, кужу да неле умдо, щит лийын. «Кокла курым.» Вооружение рыцаря состояло из прямого меча с крестообразной рукояткой, длинного и тяжёлого копья, щита.

    2. щит (иктаж-мо деч аралалташ да иктаж-мом авыраш ыштыме пу але металлический йӧнештарымаш)

    Пулемётын чойн щитыштыже ош чия дене стрелкым сӱретлыме. К. Березин. На чугунном щите пулемёта белой краской нарисована стрелка.

    Лум чот шичше да сад-пакчаште мландым мардеж ынже чараҥде манын, щит-влакым шогалтыман. «Мар. ком.» Чтобы в саду нанесло много снегу и ветер не оголял землю, нужно поставить щиты.

    Теве савар воктене «Горреклама» вуймутан кугу гына щит кеча. В. Косоротов. Вот возле забора висит щит с заглавием «Горреклама».

    Ончылно кӧгӧрчен-влакым сӱретлыман кугу щитым нумалын эртат. «Мар. ком.» Впереди проносят большой щит с изображением голубей.

    4. щит (пӧрт ышташ кучылтмо пырдыжын, пургыжын ямде ужашыже)

    – Илена щит дене чоҥымо пӧртыштӧ. Г. Чемеков. – Мы живём в доме, построенном из щита.

    Пырдыж воктен ыштыме щитлаште тӱрлӧ кугытан рычаг, рубильник-влак улыт. Е. Янгильдин. На щите у стены имеются разного размера рычаги и рубильники.

    6. спорт. щит; доска, на которой укреплена корзина для игры в баскетбол (баскетбол корзиным пижыктыман оҥа)

    Мече, корзиныш логалде, щитыш перныш. Мяч, не попав в корзину, угодил на щит.

    7. в поз. опр. щитовой

    Щит авыртыш щитовое заграждение;

    щит пӧрт щитовой дом.

    Марийско-русский словарь > щит

  • 14 щит

    1. щит (перыме да шуралтыме деч аралалташ кучылтмо ожнысо воинын сар ӱзгарже). Рыцарьын вооруженийже крест семын ыштыме вурган вияш керде, кужу да неле умдо, щит лийын. «Кокла курым.». Вооружение рыцаря состояло из прямого меча с крестообразной рукояткой, длинного и тяжёлого копья, щита.
    2. щит (иктаж-мо деч аралалташ да иктаж-мом авыраш ыштыме пу але металлический йӧ нештарымаш). Пулемётын чойн щитыштыже ош чия дене стрелкым сӱ ретлыме. К. Березин. На чугунном щите пулемёта белой краской нарисована стрелка. Лум чот шичше да сад-пакчаште мландым мардеж ынже чараҥде манын, щит-влакым шогалтыман. «Мар. ком.». Чтобы в саду нанесло много снегу и ветер не оголял землю, нужно поставить щиты.
    3. щит (иктаж-мом ончыкташ але сакаш кучылтмо оҥа). Теве савар воктене «Горреклама» вуймутан кугу гына щит кеча. В. Косоротов. Вот возле забора висит щит с заглавием «Горреклама». Ончылно кӧ гӧ рчен-влакым сӱ ретлыман кугу щитым нумалын эртат. «Мар. ком.». Впереди проносят большой щит с изображением голубей.
    4. щит (пӧ рт ышташ кучылтмо пырдыжын, пургыжын ямде ужашыже). – Илена щит дене чоҥымо пӧ ртыштӧ. Г. Чемеков. – Мы живём в доме, построенном из щита.
    5. тех. щит (электрический прибор-влакым вераҥдыман оҥа). Пырдыж воктен ыштыме щитлаште тӱ рлӧ кугытан рычаг, рубильник-влак улыт. Е. Янгильдин. На щите у стены имеются разного размера рычаги и рубильники.
    6. спорт. щит; доска, на которой укреплена корзина для игры в баскетбол (баскетбол корзиным пижыктыман оҥа). Мече, корзиныш логалде, щитыш перныш. Мяч, не попав в корзину, угодил на щит.
    7. в поз. опр. щитовой. Щит авыртыш щитовое заграждение; щит пӧ рт щитовой дом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > щит

  • 15 этюд

    этюд
    1. этюд; рисунок, картина или скульптура, выполненные с натуры и представляющие часть будущего большого произведения (илышысе предметым ончен ыштыме сӱрет але скульптур; тудо ончыкыжым кугу произведенийын ужашыже лийшаш)

    Картинылан этюд этюд к картине;

    этюдым ончыкташ показать этюд.

    Тиде кружок такшым школ лийын. Этюдым возаш коштынна, сӱретленна. «Ончыко» Этот кружок вообще-то был школой. Мы ходили писать этюды, рисовали.

    (Виктор Михайлович) этюдшо-влакым луктеден пыштыш. «Ончыко» Виктор Михайлович выложил свои этюды.

    2. этюд; музыкальное произведение виртуозного характера (пеш сай музыкальный произведений, сем)

    Рахманиновын этюдшо-влак этюды Рахманинова;

    этюд-влакым шокташ тунемаш учиться исполнять этюды.

    Шопенын латкокымшо этюдшо – революционный этюд. К. Исаков. Двенадцатый этюд Шопена – революционный этюд.

    3. этюд; вид упражнения в музыке, театре, шахматной игре и т. д. (музыкышто, театрыште, шахмат дене модмаште да т. м. вере упражненийын видше)

    Тӱҥалше-влаклан этюд этюд для начинающих;

    шахматный этюдым ышташ решить шахматный этюд.

    Режиссёр кажне рвезе ден ӱдырлан изи этюд-влакым ыштен ончыкташ кӱшта. «Ончыко» Режиссёр просит каждого юношу и девушку показать маленькие этюды.

    Марийско-русский словарь > этюд

  • 16 тӱня

    1. мир, свет, вселенная; все мироздание. Тӱ нян ышталтмыже происхождение вселенной; тӱ ня(м) умылымаш мировосприятие, мировоззрение.
    □ “Юмын ыштыме” тӱ ням ик йӱ дым сӱ мыраш ситен гын ӱнарет... М. Емельянов. Если у тебя хватило сил за одну ночь разрушить мир, сотворенный Богом... Тӱ ня чын дене гына шога. Калыкмут. На правде свет держится.
    2. мир, свет, Земля; земной шар вместе со всем существующим на нем. Тӱ ням ончалаш посмотреть мир; тӱ ня мучко шарлаш распространиться по всему свету; уло тӱ нялан палыме известный всему миру.
    □ Тӱ няште кажне еҥшке семынже чапле. Н. Лекайн. На свете каждый человек по-своему хорош. Когой деч чапле каче тӱ няштыжат уке. Н. Арбан. Нет на всей земле парня лучше Когоя.
    3. мир; действительность, жизнеустройство, бытие с точки зрения порядка, строя жизни на земле. У тӱ ням чоҥаш строить новый мир; тошто тӱ ням шалаташ разрушить старый мир.
    □ Тушто шӱ йшӧ тӱ ням сӱ мыраш уло вием пыштышым. Г. Ефруш. Я приложил все силы, чтобы разрушить там прогнивший мир. Тӱ ня тыге ышталтын, эргым. А. Эрыкан. Так устроен мир, сынок.
    4. мир, свет; одна из двух сфер бытия (с точки зрения идеологических и религиозных представлений). Тиде тӱ няште суапет ок лий гын, вес тӱ няштат илаш йӧ сӧ. Т. Евсевьев. Если у тебя не было благополучия на этом свете, то и на том свете жить трудно. Вес тӱ ня уло. Тушто уже огыт коло. МФЭ. Есть другой свет. Там уже не умирают.
    5. книжн. мир; отдельная сфера жизни или область предметов, явлений, понятий, представлений, чувств и т. д. Янлык тӱ ня животный мир; омо тӱ ня мир грёз.
    □ Теле тыгак кушкыл тӱ няште пале кышам кода. “Мар. ком.”. Зима оставляет заметный след и в растительном мире. (Рвезын) шоптыр гай шем шинчаже кӱ рылтде мемнам онча, а писе ушыжо йомак тӱ няште коштеда. К. Васин, Й. Осмин. Черные, как смородина, глаза парня пристально смотрят на нас, а острый ум его витает в мире сказок.
    6. книжн. мир; человеческое общество, общественная среда с какими-н. социальными, культурно-историческими, этнографическими и др. признаками. Кокла курымласе тӱ ня средневековый мир; йоча тӱ ня детский мир.
    □ Капиталист тӱ ня сӱ мырымек гына, пашазе-влак шканышт келшыше илышым ыштен шуктат. А. Эрыкан. Только свергнув капиталистический мир, трудящиеся создадут жизнь, устраивающую их. Садлан тиде драме марий тӱ няште йоҥген кертын огыл да кызытат литературный памятник семын веле кодеш. С. Эман. Поэтому эта драма не могла звучать в марийском мире, да и сейчас остается лишь литературным памятником.
    7. книжн. мир; часть мироздания, вселенной; планета. Мӱ ндыр у тӱ нялашке вончен, Шӱ мбел мландым она керт монден. А. Бик. Переселившись в далекие новые миры, мы не сможем забыть родную землю.
    8. в поз. опр. мира, света, земли, вселенной; относящийся к миру, свету, земле, вселенной. Тӱ ня калык население мира, человечество; тӱ ня юмо бог вселенной.
    □ Тореш от лий, кидышкем налын, тӱ ня тӱ рыш шумеш нумал каем! З. Каткова. Если ты не против, взяв на руки, унесу на край света! Тӱ ня шемер ок пале лӱ дмым, мир верч шогалын ик еҥла. М. Большаков. Трудящиеся мира не знают страха, встали за мир как один.
    ◊ Вес тӱ няш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ) умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет). Коктын вес тӱ няш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать. Вес тӱ няшке колташ (ужаташ) убивать, убить (букв. отправлять, отправить, проводить на тот свет). Колена гын, тумарте ятыр фрицым вес тӱ няш колтена. В. Дмитриев. А если погибнем, прежде много фрицев отправим на тот свет. Ош тӱ ня белый свет; мир, земля со всем существующим на ней. Иленыт шукерте Ака-шӱ жар-влак ош тӱ няште. В. Колумб. Давным-давно жили на белом свете сёстры. Ош тӱ ня дене чеверласаш умирать, умереть (букв. проститься с белым светом). Ӱдыр шкежат изиш гына ош тӱ ня дене ыш чеверласе. А. Юзыкайн. Девушка и сама чуть не умерла. Ош тӱ ня шыгырын чучеш белый свет не мил; ничто не радует, не веселит (букв. белый свет кажется тесным). Ош тӱ нят шыгырын чучеш, кеч воч да коло! З. Каткова. Белый свет не мил, хоть ложись и умирай! Ош тӱ ням кодаш (коден каяш) умирать, умереть (букв. оставлять, оставить, покинуть белый свет). Йӧ ра, еҥ-влак коштыч толын, кода ыле (пошкудо) ош тӱ ням. А. Январев. Хорошо, что люди приходили, иначе сосед умер бы. Ош тӱ ням ужаш огыл света белого не видеть; жить в замкнутом, ограниченном пространстве, не общаясь с людьми. Кеч ончалаш ыле, уремыште мо ышталтеш. Ош тӱ ням ужде, пуйто нӧ репыште илет. Ю. Артамонов. Хоть бы посмотреть, что творится на улице. Света белого не видишь, будто в погребе живешь. Ош тӱ ням шӱ чаҥдаш (шӱ ктараш) небо коптить, жить бесцельно (букв. коптить белый свет). – Нимолан йӧ рдымӧ лийынам гын, молан арам ош тӱ ням шӱ чаҥден илаш, колаш гын, сайрак манын, шуко жап шонышым. З. Каткова. – Я долго думал так, что если я стал ни на что не годен, зачем зря небо коптить, лучше умереть. Ош тӱ няш лекташ появиться на свет, родиться. Лудиге-влак чытыдымын чиоклат. Нуно ала ош тӱ няш лекмыштлан куаненыт, ала кочкаш-йӱ аш йодыт. А. Асаев. Утята нестерпимо кричат. То ли они радуются своему появлению на свет, то ли просят есть и пить. Тӱ ня кумалмаш (кумалтыш) рел. мировое моление; моление всего марийского народа. Ладемыр шкенжым утларак ончыкташ тӧ чен, тиде тӱ ня кумалтышлан сайынак ямдылалташ пижын. Д. Орай. Стараясь показать себя лучше, Ладемыр к этому мировому молению начал готовиться по-хорошему. Тӱ ням мондаш
    1. забывать (забыть) обо всем на свете; забыть весь свет; быть во власти сильного чувства (любви, восторга и т. п.). Почылт шудымо чевер маке гай тӱ рвыж дене Катя шыргыжал колта гын, уло тӱ ням мондет. З. Каткова. Если Катя улыбнется своими губами, похожими на нераспустившиеся бутоны мака, все на свете забудешь. 2) забываться, забыться; выходить (выйти) из границ принятого; вести себя непристойно (букв. забыть свет). Пӧ ръеҥ-шамыч сарыш каен пытеныт, да нунылан (конюх-влаклан) пеш вольна кодын. Тӱ няштым монденыт. Н. Лекайн. Мужчины ушли на фронт, и конюхам слишком вольготно стало. Стали забываться. Тӱ ням ончыкташ показать на чем свет стоит; проучить. Таче мый тудлан тӱ няжым ончыктем. Г. Ефруш. Я сегодня ему покажу на чем свет стоит. Тӱ ням ужаш многое испытать, видеть в жизни (букв. видеть мир, свет). (Яштай Аймырлан:) Але илаш веле тӱҥалынат. Тӱ ням ужын отыл. В. Исенеков. (Яштай Аймыру:) Ты только жить начал. Жизни не видел. Тӱ ням шижаш огыл отрешаться от мира; не замечать окружающей действительности, забыть все на свете (букв. не чувствовать мира, окружающей действительности). Олатайын ӱдыржӧ, тыгай кугу пого кенета толын лекмылан тӱ ням шижде, аҥыргыше гай коштын. К. Васин. Дочь Олатая ходила, словно помешанная, забыв все на свете от свалившегося вдруг такого огромного богатства.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱня

  • 17 шижтараш

    Г. шижтӓ́рӓ ш -ем
    1. предупреждать, предупредить; уведомлять, уведомить; заранее извещать (известить), осведомлять (осведомить). Жапыште шижтараш вовремя предупредить.
    □ Ныл-вич еҥлан шижтарет гын, уло ял чумырга. В. Юксерн. Если предупредить человек четыре-пять, то соберётся вся деревня. Милицийыш кайымем нерген кувамланат шым шижтаре, паша верышкемат шым увертаре. М.-Азмекей. О том, что я пошёл в милицию, не предупредил даже свою жену и на работу не сообщил. Ср. палдараш.
    2. предупреждать, предупредить; предостерегать, предостеречь; извещать (известить) о какой-л. опасности. – Кидетым ит пӱ ч, – авам шижтара. В. Орлов. – Не порежь свою руку, – предостерегает моя мама. (Пасет:) А тыланда шижтарем: умбакыжат тыге тӱҥалыда гын... шекланыза! Н. Арбан. (Пасет:) А вас предупреждаю: если и дальше так будете... остерегайтесь!
    3. предвещать; свидетельствовать о близости, наступлении чего-л. Ынде шыжын лишеммыжым палын Тӱ рлӧ семын пӱ ртӱ с шижтара. Ю. Чавайн. Теперь наступление осени разными способами заметно предвещает осень. Лышташ рӱ ж йога – йӱ штӧ теле лийшашым шижтара. «Мар. ком.». Дружный листопад предвещает холодную зиму. Ср. палдараш, палдырташ.
    4. говорить; свидетельствовать о чём-л., указывать на что-л.; быть доводом в пользу чего-л. Тыште чылажат озан поянлыкше нерген шижтара. К. Васин. Здесь всё свидетельствует о богатстве хозяина. Тыгай куплет куандара, авторын талантше улмым шижтара. М. Казаков. Такой куплет радует, говорит о наличии таланта у автора. Ср. ончыкташ.
    5. давать (дать) себя знать; заставлять (заставить) себя почувствовать, оказывать (оказать) воздействие на кого-что-л. (Гурьянов:) Южгодым сусыргышо йол шкенжым шижтара. В. Алексеев. (Гурьянов:) Иногда раненая нога даёт себя знать. Вуйлан выж-вуж веле чучеш, подылмо шижтара. Я. Элексейн. Кружится голова, даёт себя знать выпитое. Ср. палдырташ.
    6. проявлять, проявить; выдавать, выдать; выражать, выразить; показывать, показать; выказывать (выказать) какое-л. своё состояние. Шкенжынат кумылжо тодылалтын, но ватыжлан гына ок шижтаре. А. Юзыкайн. Он и сам растрогался, но только не выказывает своей жене. Кӧ ргыштем шыде шолеш гынат, тӱ жвак ынем лук, тудлан (Олюклан) ынем шижтаре. А. Фёдоров. Хотя во мне кипит злость, не хочу выплеснуть наружу, не хочу выказать Олюк. Ср. ончыкташ, палдараш, палдырташ.
    7. напоминать (напомнить), давать (дать) о ком-чём-л. знать, показывать (показать), обнаруживать (обнаружить) кого-что-л. Кӱ тӱ чӧ-влак шкешт нерген шижтарышт – лышташ дене ныжыл семым луктыч. П. Корнилов. Пастухи напомнили о себе – листьями вывели нежную мелодию. Кенета лӱ дыкташ огыл манын, ошкылшемлак кокыралтен, йӱ кым пуэн шижтарышым. М.-Азмекей. Чтобы не напугать вдруг, я, на ходу кашляя, подавая голос, дал о себе знать (букв. обнаружил).
    8. напоминать, напомнить; иметь сходство с кем-чем-л. Маска йӱ к нунылан Яндукын оралге йӱ кшым шижтара. С. Вишневский. Рёв медведя напоминает им хриплый голос Яндука. Ср. ушештараш, палдырташ.
    9. Г. будить, разбудить, пробуждать, пробудить; приводить в чувство. Тетявлӓ м шижтӓ рӓш будить детей; амалышывлӓ м шижтӓ рӓш разбудить спящих.
    □ Вет природышты изиш хоть кӓнӓ лтен каштмаш, цевержӹм ужын моштымаш мӓлӓ ннӓ кого эстетический чувствым шижтӓ рӓ. «Кӓ нг. цевер.». Ведь прогулка на природе, умение увидеть её красоту пробуждает в нас большие эстетические чувства. Тавыкын-тавыкын иктӹ -весӹ штӹ лӓн эдемвлӓ юкым пуат, нерен шалгышы кугивлӓ м шижтӓ рӓт. Н. Игнатьев. Время от времени люди подают друг другу голоса, пробуждают дремлющие берёзы.
    // Шижтарен шогаш
    1. предупреждать, извещать, осведомлять, уведомлять. – Молодец улат, ончыкыжат мыланна шижтарен шого. Н. Лекайн. – Ты молодец, и впредь нас предупреждай. 2) предупреждать, предостерегать; извещать о какой-л. опасности. Ленин йоҥылыш ошкылым ыштыме деч шижтарен шоген. «Мар. ком.». Ленин предупреждал от неверных шагов. 3) давать себя знать, заставлять себя почувствовать; оказывать воздействие на кого-что-л. Тул воктене шокшо гынат, йӱ штӧ шкенжым шижтаренак шога. А. Юзыкайн. Хотя возле костра жарко, но холод даёт о себе знать. 4) напоминать, давать знать о ком-чём-л., показывать, обнаруживать. (Пире-влак) тыштак улмыштым йӱ кышт денат шижтаренак шогат. А. Юзыкайн. Волки обнаруживают своё присутствие голосом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шижтараш

  • 18 этюд

    1. этюд; рисунок, картина или скульптура, выполненные с натуры и представляющие часть будущего большого произведения (илышысе предметым ончен ыштыме сӱ рет але скульптур; тудо ончыкыжым кугу произведенийын ужашыже лийшаш). Картинылан этюд этюд к картине; этюдым ончыкташ показать этюд.
    □ Тиде кружок такшым школ лийын. Этюдым возаш коштынна, сӱ ретленна. «Ончыко». Этот кружок вообще-то был школой. Мы ходили писать этюды, рисовали. (Виктор Михайлович) этюдшо-влакым луктеден пыштыш. «Ончыко». Виктор Михайлович выложил свои этюды.
    2. этюд; музыкальное произведение виртуозного характера (пеш сай музыкальный произведений, сем). Рахманиновын этюдшо-влак этюды Рахманинова; этюд-влакым шокташ тунемаш учиться исполнять этюды.
    □ Шопенын латкокымшо этюдшо – революционный этюд. К. Исаков. Двенадцатый этюд Шопена – революционный этюд.
    3. этюд; вид упражнения в музыке, театре, шахматной игре и т. д. (музыкышто, театрыште, шахмат дене модмаште да т. м. вере упражненийын видше). Тӱҥалше-влаклан этюд этюд для начинающих; шахматный этюдым ышташ решить шахматный этюд.
    □ Режиссёр кажне рвезе ден ӱдырлан изи этюд-влакым ыштен ончыкташ кӱ шта. «Ончыко». Режиссёр просит каждого юношу и девушку показать маленькие этюды.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > этюд

  • 19 витрина

    витрина
    1. витрина (тӱрлӧ ӱзгарым, сатум ончыкташ лӱмын ыштыме вер)

    Книга витрина книжная витрина.

    (Кочетов) чӱчкыдынак магазин-влакын витринышт ончылан чарнен шогалеш. К. Васин. Кочетов часто останавливается перед витринами магазинов.

    2. витрина (увертарымашым, газетым, т. м. сакалыме вер)

    Газет витрина газетная витрина.

    Ик тураште тӱрлӧ увертарымашым сакыме витрина кеча. Н. Лекайн. На одном месте висит витрина с разными объявлениями.

    3. в поз. опр. витринный, витрины

    Ик лукышто витрина янда пудыртымо. На одном углу выбито стекло витрины.

    Марийско-русский словарь > витрина

  • 20 диапозитив

    диапозитив
    фото диапозитив (проекционный фонарь дене ончыкташ яндаш але вошт койшо вес материалеш ыштыме сӱрет, фотографий)

    Урокышто диапозитивым кучылташ использовать на уроке диапозитив.

    Диафильм ден диапозитив урокым, тудын структурыжым у кӱкшытыш нӧлтал колташ, материалым кумдан ончаш, келгын умылаш йӧным ыштат. П. Апакаев. Диафильмы и диапозитивы поднимают урок, его структуру на новую высоту, дают возможность представить материал шире, глубоко усвоить его.

    Марийско-русский словарь > диапозитив

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»